Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Jacques Brel -J'arrive-
samedi, novembre 18, 2000
J'arrive
Jacques Brel (1929-1978)

De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Nos amitiés sont en partance
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
La mort potence nos dulcinées
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Les autres fleurs font ce qu'elles peuvent
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Les hommes pleurent les femmes pleuvent.

J'arrive j'arrive
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Encore une fois traîner mes os
Jusqu'au soleil jusqu'à l'été
Jusqu'au printemps, jusqu'à demain
J'arrive, j'arrive
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Encore une fois voir si le fleuve
Est encore fleuve voir si le port
Est encore port m'y voir encore
J'arrive j'arrive
Mais pourquoi moi pourquoi maintenant
Pourquoi déjà et où aller
J'arrive bien sûr, j'arrive
Mais j'ai jamais rien fait d'autre qu'arriver

De chrysanthèmes en chrysanthèmes
A chaque fois plus solitaire
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
A chaque fois surnuméraire
J'arrive j'arrive
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Encore une fois prendre un amour
Comme on prend le train pour plus être seul
Pour être ailleurs pour être bien
J'arrive j'arrive
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Encore une fois remplir d'étoiles
Un corps qui tremble et tomber mort
Brûlé d'amour le coeur en cendres
J'arrive j'arrive
C'est mème pas toi qui est en avance
C'est déjà moi qui suis en retard
J'arrive, bien sûr j'arrive
Mais j'ai jamais rien fait d'autre qu'arriver.


Ya llego

De crisantemos en crisantemos
Nuestras amistades van partiendo
De crisantemos en crisantemos
La muerte potencia nuestras dulcineas
De crisantemos en crisantemos
Las otras flores hacen lo que pueden
De crisantemos en crisantemos
Los hombres lloran las mujeres llueven.

Ya llego ya llego
Pero cuánto me hubiera gustado
Una vez más arrastrar mis huesos
Hasta el sol hasta el verano
Hasta la primavera hasta mañana
Ya llego ya llego
Pero cuánto me hubiera gustado
Una vez más ver si el río
Es aún río ver si el puerto
Es aún puerto verme aún allí
Ya llego ya llego
Pero porqué yo porqué ahora
Porqué ya y a dónde ir
Ya llego, seguro, ya llego
Pero nunca he hecho otra cosa que llegar.

De crisantemos en crisantemos
Cada vez más solitario
De crisantemos en crisantemos
Cada vez supernumerario
Ya llego ya llego
Pero cuánto me hubiera gustado
Una vez más tomar un amor
Como se toma el tren para no estar más solo
Para estar en otra parte para estar bien
Ya llego ya llego
Pero cuánto me hubiera gustado
Una vez más llenar de estrellas
Un cuerpo que tiembla y caer muerto
Quemado de amor con el corazón en cenizas
Ya llego ya llego
Incluso no eres tu quien se adelanta
Soy yo quien se retrasa
Ya llego, seguro, ya llego
Pero nunca he hecho otra cosa que llegar.

Libellés :

posted by Alfil @ 6:50 AM  
1 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker